15 avril Langues et cultures (L14) Les influences arabes et espagnoles sur les langues dominées, les exemples du judéo-arabe et du judéo-espagnol

jpg_Nicole_serfaty.jpg Une introduction judéo-arabe avec Nicole SERFATY
Enseignante du judéo-arabe au Centre Medem Arbeter-Ring. Spécialiste de la langue et de la culture juive marocaine, elle est chargée de recherches au Centre d’études sur le judaïsme d’Afrique du Nord et d’Espagne. INALCO.

Elle a notamment publié : Juives d’Afrique du Nord avec Clémence Boulouque
Les courtisans juifs des sultans marocains

http://www.confluences-mediterranee.com/Juives-d-Afrique-du-Nord-Cartes


Durant des siècles, le judéo arabe s’est inscrit dans le paysage linguistique des états musulmans dans lesquels ont vécu des communautés juives jusque dans les années 60. Il est à présent à classer au même rang que toutes les autres langues juives et il nous faudra en déterminer l’émergence, le statut et les spécificités.

jpg_varol.jpg Une présentation du judéo-espagnol par Marie-Christine VAROL
Docteur en linguistique générale, elle enseigne le judéo-espagnol au Centre Medem Arbeter-Ring et à l’INALCO. Elle est chargée de recherche au CNRS.

Elle a notamment publié : Les notions clés de l’ethnologie. Avec M.O Géraud et R.Pottier,

Manuel de judéo-espagnol, langue et culture. Prix Alberto Benveniste 2005.

http://www.bibliomonde.com/livre/manuel-judeo-espagnol-langue-culture-3913.html


Le judéo-espagnol est la langue que les Juifs expulsés d’Espagne ont conservée jusqu’à nos jours et développée dans la diaspora. Cette langue juive qui était massivement parlée à Salonique a perdu la moitié de ses locuteurs avec la shoah. Elle est encore parlée à Istanbul, en Israël et… en France où fragile, elle survit et décline.